середа, 28 жовтня 2015 р.

РАЗНОЦВЕТНЫЕ КИБИТКИ (в оригіналі ВОЗИ КОЛЬОРОВІ). Текст українською мовою

ВОЗИ КОЛЬОРОВІ
.
Муз. Стефана Рембовского, сл. Єжи Фіцовского
Переклад Левка Вітра і приблизний Юрія Рибчинського.
.
Jadą wozy kolorowe taborami,
Jadą wozy kolorowe weczorami.
Może z liści spadających im powroży
Wiatr cygański, wierny kompan ich podroży.
Zanim ślady wasze mgła mi pozasnuwa,
Opowiedźcie mi, Cyganie, jak tam u was jest?
.
-- U nas wiele i niewiele bo w sam raz.
U nas czerwień, u nas zieleń, cień i blask.
U nas błękit, u nas fiolet,
U nas dole i niedole,
Ale zawsze kolorowo jest wśród nas.
.
Jadą wozy kolorowe taborami.
Ej, Cyganie, jak bym chciała jechać z wami.
Będę sobie mieszkać kątem przy muzyce,
Będę słuchać opowieści starych skrzypiec.
Ciepłym wiatrem wam podszyję stare płótno.
Co mi dacie, żeby już nie było smutno mi?
.
--Damy wiele i niewiele bo w sam raz.
Damy czerwień, damy zieleń, cień i blask.
Damy błękit, damy fiolet,
Damy dolę i niedolę,
Ale będzie kolorowo pośród nas.
.
No i pojechałam z nimi na kraj świata,
wiatr warkosze mi rozplatał i zaplatał.
I zbierałam dzikie trefle, leśne piki,
I bywałam gdzie rodziły się muzyki.
.
I odwiedzam z Cyganami chmurne kraje,
I kolory szarym ludziom darmo daję dziś.
.
Wieźcie wiele i niewiele bo w sam raz.
Komu czerwień, komu  zieleń, cień i blask.
Komu fiolet, komu błękit,
Komu echo tej piosenki,
Nim odjedzię z Cyganami w czarny las.
.
.
ПЕРЕКЛАД ЛЕВКА ВІТРА:
.
Їдуть вози кольорові таборами,
їдуть вози кольорові
вечорами.
Чи їм на опалім листі поворожить
вітер -- як цигани, вічний подорожній?
Доки слід від мене ваш імла не скрила,
відкажіть мені, цигани, як там у вас є?
.
-- В нас багато й небагато, бо всамраз.
В нас  черв`інь, в нас синь блавату, зелень в нас.
Як  веселка над водою.
У нас долі є й недолі,
але завше кольорово, повсякчас.
.
Їдуть вози кольорові таборами,
гей, цигани, я б хотіла в путь із вами.
Я б жила у вас у приймах при музиках,
слухала б там оповідки старих скрипок.
Я б вам шатра підшивала теплим вітром.
Що дасте мені, щоб більше не журилась я?
.
-- А багато й небагато, бо всамраз.
Май  черв`інь, май синь блавату й зелень в нас!
Як  веселку над водою.
Май в нас долю чи недолю,
але буде кольорово повсякчас.
.
Ну й поїхала я з ними чужим краєм,
вітер коси розплітає й заплітає.
І збирала з ними карти-листя в лісі,
і бувала, де народжується пісня.
І з циганами діставшись в край похмурий,
кольори я сірим людям роздаю за так.
.
Дам багато й небагато, бо всамраз.
Тим  черв`інь, тим синь блавату, тим все враз.
Кому тьмяне, кому з блиском.
А ще відгук ції пісні,
що, поїхавши, залишимо для вас.
.
.
ІНШИЙ ПРИБЛИЗНИЙ ПЕРЕКЛАД ЮРІЯ РИБЧИНСЬКОГО, який співає Наталя Бучинська.
 
.
.
Їдуть вози кольорові таборами,
а цигани мене кличуть: "їдьмо з нами.
Навчимо тебе, дівчино, танцювати,
ворожити і очима чарувати.
Їдьмо з нами, чаклунами, за вітрами,
і побачиш дивовижний кольоровий світ.
.
Приспів.
У нас небо, як дзеркальний синій дах,
у нас пісня, як чарівний дикий птах.
У нас коні всі червоні,
у нас доля на долоні,
у нас воля, наче музика, в серцях".
Ла-ла-ла-лі-лу-лай,
ла-ла-ла-лі-лу-лай,
ла-ла-ла-лі-лу-лай,
ла-ла-лай-лай-лай.
.
Їдуть вози кольорові таборами,
я лишилася би вдома біля мами,
та цигани, що на скрипці дивно грали,
моє ніжне, моє грішне серце вкрали.
І тепер я теж мандрую разом з ними,
і співаю дні і ночі файну пісню цю.
.
Приспів.
.
Їдуть вози кольорові таборами,
а я, мамо, за цигана вийшла заміж.
Нас вінчали під зірками, і від Бога
спільна з ним у нас тепер життя дорога.
І на двох у нас із ним одне кохання,
що і в грози, і в морози зігріває нас.
.
Приспів.
.

Немає коментарів:

Дописати коментар