пʼятниця, 28 листопада 2025 р.

ГОЛОЛЕД переклад українською мовою

ОЖЕЛЕДИЦЯ, або КРИЖАНІ ХІДНИКИ
.
Муз. Олександра Зацепіна, сл. Леоніда Дербеньова
.
Переклав Віктор Леві
.
Дощ невпинний ніч усю йшов,
і мороз ударив-таки.
Зранку ожеледиця знов,
крижані хідники.
В двірників чи солі нема,
чи ледачі ті двірники.
Зовсім ніг земля не трима.
Крижані хідники.
.
Приспів.
А містом люди ходять туди-сюди
і в ожеледиці не бачать біди.
І лиш мені так дошкуляє зима.
А чи не я в усьому винна сама?
Не я сама?
Не я сама?
Чи я сама?
А люди впасти не бояться ніяк,
це тільки я, немов по линві мій шлях.
-- Та не впади ж,--попереджає зима.
А може, це собі твердж`у я сама.
Лиш я сама,
лиш я сама,
лиш я сама.
.
Снилося, що друга знайду,
що б мене підтримати міг.
Скільки літ одна я іду.
Крижаний мій хідник.
Дим пливе над шляхом моїм,
втрат і розставань дим гіркий.
Вже й улітку сняться мені
крижані хідники.
.
Приспів.
.
.
Будет дождь гасить фонари
И мороз под утро придёт
И тогда смотри да смотри --
Гололёд, гололёд.
Экономят дворники соль
И опять у наших ворот
Каждый шаг неверен, как сон --
Гололёд, гололёд.
.
Припев:
А люди в городе гуляют по льду
И не считают гололёд за беду
И только мне одной мешает зима,
А, может быть, я виновата сама
Лишь я сама, лишь я сама, лишь я сама.
А люди в городе гуляют по льду
И только я как по канату иду
"Не упади" - предупреждает зима,
А может быть твержу я это сама
Лишь я сама, лишь я сама, лишь я сама.
.
Снилось мне, что друга найду
Он под руку крепко возьмёт
Сколько лет одна я иду
В гололёд, в гололёд.
Горький дым разлук и потерь
Над моей дорогой плывёт
Даже летом снится теперь
Гололёд, гололёд.
.
Припев.

неділя, 9 листопада 2025 р.

ДОЧЕНЬКА українською мовою

Донечко, не з гірших ти на світі,
все зі вродою у тебе влад.
Кожен чоловік тебе примітить,
як не виріш, озирнись назад.
.
Приспів.
А ти ж бо все зітхаєш,
сама як не своя,
а я лише всміхаюсь, дівчинко моя:
невже таке ти знаєш,
чого не знаю я?
Сама була така я,
як дочк`а моя.
.
Подивися на свої долоні:
ясно ж, до ворожки не ходи:
креслено тобі щасливу долю,
тільки ти лишень її знайди.
.
Приспів.
.
Ми поїдемо з тобою врешті
в місто, де магнолії цвітуть.
Я відкрию всі свої секрети,
тільки потім ти їх не забудь!
.
Приспів.
.

ТРИ СЧАСТЛИВЫХ ДНЯ українською мовою

ТРИ ЩАСЛИВІ ДНІ
.
Муз. Алли Пугачової, сл. Іллі Резника.
Переклав Віктор Леві
.
Три щасливі дні
випали мені,
три щасливі дні удвох.
Не чекала я,
їх не звала я,
дарував мені їх, певно, Бог.
Поміж тисяч лиць ти мене впізнав,
в натовпі почув мене.
Ти жаданим став,
найріднішим став,
та ми знали: все мине.
.
Приспів.
Як цей біль мені перейти тепер?
Розставання це маленька смерть.
Розставання -- довгий
шлях додому.
Може, ще з тобою ми зустрінемось колись.
Там де ти, не там я.
Там де я, нема там,
нема зі мною поряд м
ісця, любий.
Там де ти, не там я.
Все вже, прощавай
. (а після другого куплету:
Там де ти, не там я
. Прощавай)
. .
І мене літак
віднесе назад
до тих, кого вже люблю давно.
Друзі і сім'я.
Той, з ким разом я
притягають мене знов.
Три щасливі дні,
три ясні вогні,
три вогні на березі твоїм
. Не забуду їх,
збережу я їх,
збережу в душі навік.
.
Приспів.
... Там де ти, не там я.
Прощавай.
.
Три щасливі дні
випали мені,
три щасливі дні удвох...

понеділок, 3 листопада 2025 р.

ҐАЯ КВАРТЕТУ ПІСНЯ українською

ЯКЕ Ж ДИВОВИЖНЕ ТИ, ЖИТТЯ!
.
Муз. Октая Казімова, сл. Джабіра Новруза.
Переклав Віктор Леві
.
І така чудова пара ми двоє,
хоч народжені далеко з тобою.
Та прийшла ти в світ мій здалеку, доле.
Яке ж дивовижне ти, життя!
.
Ніби місяць, ти для мене,
ніби сонце, ти для мене.
Ти осяєш, як всміхнешся.
Ти щаслива зірка для мене.
.
Місяці ідуть-пливуть, літа минають,
ми, колись чужі, в кохання поринаєм,
як у казку, глибше й глибше все з роками.
Яке ж дивовижне ти, життя!
.
Ми давно вже поріднились родами,
в нас у кожного два батька, дві мами.
І кохання, як у юних, між нами.
Яке ж дивовижне ти, життя!
.
Ніби місяць, ти для мене,
ніби сонце, ти для мене.
Ти осяєш, як всміхнешся.
Ти щаслива зірка для мене.
.
Місяці ідуть-пливуть, літа минають,
ми, колись чужі, в кохання поринаєм,
як у казку, глибше й глибше все з роками.
Яке ж дивовижне ти, життя!
.
.
Nə yaxşı qonşu olduq, bu dünyada
Ayrı-ayrı doğulduq bu dünyada,
Axır gəlib bir olduq, bu dünyada.
Ey həyat sən nə qəribəsən?
.
Sən ay kimi baxdın mənə,
Sən gün kimi baxdın mənə.
Gözlərinin qarasıyla.
Güldü ömrünün baxtı mənə...
.
Aylar keçir, illər keçir, axın olur,
Yadlar gəlir, doğma olur, yaxın olur.
Məhəbbətlə ötən ömür nağıl olur,
Ey həyat sən nə qəribəsən?
.
Bu ilqarı yaşatdıq canımızda.
Gənclik eşqi qaynadı qanımızda.
Qohum oldu atamız, anamızda,
Ey həyat sən nə qəribəsən?
.
Sən ay kimi baxdın mənə,
Sən gün kimi baxdın mənə.
Gözlərinin qarasıyla.
Güldü ömrünün baxtı mənə...
.
Aylar keçir, illər keçir, axın olur,
Yadlar gəlir, doğma olur, yaxın olur.
Məhəbbətlə ötən ömür nağıl olur,
Ey həyat sən nə qəribəsən?