ЯК РОБІНЗОН ?
.
(ПРИСВЯТА ЗАЖРАВШІЙСЯ МІСЬКІЙ ІНТЕЛІГЕНЦІЇ
АБО ПОСТСЕЛЮКАМ, ЯКІ ВЖЕ ДАВНО З СЕЛА,
ТО ВСТИГЛИ ЗАБУТИ, ЯК ТАМ НАСПРАВДІ БУЛО).
.
Муз. Давида Тухманова, текст оригіналу Михайла Ножкіна,
а співав Володимир Макаров трохи інакший текст.
Переробив українською Віктор Леві.
.
Неробство в місті з глузду вже мене звело,
із глузду вже звело, із глузду вже звело.
Втечу, поклав собі, я з міста у село,
я від міських виг`од втечу в село.
.
Як Робінзон, як Робінзон
у дикому краю,
як Робінзон, як Робінзон,
руками щось зроблю.
.
Багно там, не асфальт, надворі туалет,
надворі туалет, надворі туалет.
Єдиний транспорт там лише велосипед,
і я вже там, аскет, анахорет.
.
Як Робінзон, як Робінзон,
я в дикому краю,
як Робінзон, як Робінзон,
руками щось роблю.
.
Але вже бачу, аж ніяк не добре тут,
ніяк не добре тут, ніяк не добре тут,
що зовсім не щасливі люди тут живуть,
скажи їм: "Добре тут",-- тебе поб'ють.
.
Як Робінзон, як Робінзон
про вчинок мій би знав,
мене б, либонь, мене б, либонь,
прибацаним назвав.
.
А ти по все готове йдеш у магазин,
ідеш у магазин, ідеш у магазин.
Тепер такі вже всі, ніяк не ти один,
це тільки я один такий дурний.
.
Це Робінзон, це Робінзон
в житті зазнав біди,
а я добром, а я добром
із міста втік сюди.
вівторок, 15 липня 2025 р.
неділя, 13 липня 2025 р.
Синий лён. Український переклад із латиського оригіналу
Невже справді всі розкручені російськими виконавцями
пісні Паулса мають латиських попередниць? "Жовте листя",
"Мільйон троянд", "Старовинний годинник". А ще й, виявляється,
"Синій льон". Щоправда-м досі не знав, що й він Паулсів, та й
хто тоді про Паулса чув...
.
СИНІЙ ЛЬОН
.
Муз. Ояра-Раймонда Паулса, сл. Альфреда Крукліса
.
Переклав Віктор Леві
.
Синій льон, неначе море,
таємничу силу має,
ой, біда.
-- Звідки в тебе очі-зорі?
-- А від льону запалали,
ой, біда.
.
-- Ці пісні у тебе звідки?
-- Їх зібрала з цього поля,
ой, біда.
Льон це синя небезпека,
не підходьмо, не підходьмо,
ой, біда.
.
Приспів (двічі).
Розквітнув льон в твоїх очах,
розквітне в серці він у нас.
У полум'ї його квіток блакитних
сяє нам життя, як пісня,
сяє нам.
.
Льон чарівну силу має,
чи вона тебе лякає?
Ой, біда.
Льону полум'я палає,
чи болить, як обпікає?
Ой, біда.
.
Льону пісню всюди чути,
все на світі позабути
можемо.
Льон загрожує бідою,
в його полум'ї з тобою
горимо.
.
Приспів.
.
Zilie lini deg kā briesmas!
Sargies zilo linu jūras,
vai, vai, vai!
-- Kur tev acīs tādas liesmas?
-- Tās man zilie lini kūra,
vai, vai, vai
.
-- Kur tu ņēmi tādas dziesmas?
-- Tās es plūcu linu druvā,
vai, vai, vai!
Ai jūs lini zilās briesmas!
Sargies, sargies nākt man tuvāk,
vai, vai, vai!
.
Piedz.
Zied lini tavās acīs zied!
Zied lini, tavā sirdī zied!
Zied lini, zilo linu ziedu liesmā
Sadeg dzīve, mūžs kā dziesma,
vai, vai, vai!
.
Zilie lini deg kā briesmas!
Vai tev bail no ziliem liniem?
Vai, vai, vai!
Deg it visur linu liesmas!
Vai tev sāp, kad apdedzinies?
Vai, vai, vai!
.
Skan it visur linu dziesmas!
Vai vairs citas neatminies?
Vai, vai, vai!
Ai, jūs lini, zilās briesmas
Dedz un sadedz zilos liesmas,
vai, vai, vai!
.
Piedz.
.
Російський текст Олександра Дмоховського також тоді одразу
переклали українською й часто співали по радіо й УТ. Пам'ятаю
лише частину приспіву:
.
"Та він чаклун, цей синій льон,
бо нас обох узяв в полон.
І наяву... світ повний снами,
може, це жартує з нами
синій льон.
Горить, палає синій льон,
і не скінчається цей сон..."
.
Тоді нові пісні хутко перекладали українською, це ще було до
арешту Добоша й заміни Шелеста Щербицьким; за Щербицького це,
звісно, припинилося, навіть комсомольську пісню "Ти крокуй з нами,
пісне", давно розкручену Мокренком саме в українському перекладі,
його змусили переспівати мовою оригіналу.
.
"Хто не знає цієї мелодії, записаної Раймондсом Паулсом у 1970 році. Тут, крізь роки, часи, політичні системи і навіть розпалася імперія – льон знову і знову розквітає у ваших очах і, звичайно ж, у вашому серці. Так, вініл об'єднує. DJ Simons за пультом. Це Mr. Це 2023 рік. Все відбувається! Пісня Раймондса Паулса та Альфреда Крукліса «Zilie lini» у виконанні Ояра Грінбергса та Маргарити Вілцане посіла друге місце в опитуванні «Mikrofon» 1969 року. Того року це однозначно було опитування Ояра. Він переміг з мелодією «Dziesma nesalst». Також на третьому місці опинилася пісня «Sens ir tas stāsts» у виконанні Ояра, яку він досі вважає хітом номер один. На четвертому місці була «Nepārmet man» – також у виконанні Ояра. Сам Оярс Грінбергс більше асоціює пісню «Zilie lini» з Ростокським фестивалем, адже з «Zilajiem liniem» він став лауреатом цього фестивалю. Публіка поставила пісню на друге місце, а журі – на третє. Маргарита Вілцане ж із великим задоволенням згадує «Zilie linus», вважаючи, що на той час це була найжиттєрадісніша пісня, будь-коли написана для дуету. «Zilie linus» вперше прозвучала у Філармонії. Після цього Оярс і Маргарита гастролювали величезними територіями, зокрема Росією, де цю пісню співали в багатьох місцях. Пізніше її заспівала Лариса Мондруза, і через деякий час «Zilie linus» почали приписувати більше їй, ніж Оярсу та Маргариті. Головне, що вона досі звучить – якщо пісня живе, то вона того варта",-- це Ґуґл-переклад із латиської під якимсь відео під сучасним її виконанням. https://www.youtube.com/watch?v=sW-h7rBpExc&t=5s
пісні Паулса мають латиських попередниць? "Жовте листя",
"Мільйон троянд", "Старовинний годинник". А ще й, виявляється,
"Синій льон". Щоправда-м досі не знав, що й він Паулсів, та й
хто тоді про Паулса чув...
.
СИНІЙ ЛЬОН
.
Муз. Ояра-Раймонда Паулса, сл. Альфреда Крукліса
.
Переклав Віктор Леві
.
Синій льон, неначе море,
таємничу силу має,
ой, біда.
-- Звідки в тебе очі-зорі?
-- А від льону запалали,
ой, біда.
.
-- Ці пісні у тебе звідки?
-- Їх зібрала з цього поля,
ой, біда.
Льон це синя небезпека,
не підходьмо, не підходьмо,
ой, біда.
.
Приспів (двічі).
Розквітнув льон в твоїх очах,
розквітне в серці він у нас.
У полум'ї його квіток блакитних
сяє нам життя, як пісня,
сяє нам.
.
Льон чарівну силу має,
чи вона тебе лякає?
Ой, біда.
Льону полум'я палає,
чи болить, як обпікає?
Ой, біда.
.
Льону пісню всюди чути,
все на світі позабути
можемо.
Льон загрожує бідою,
в його полум'ї з тобою
горимо.
.
Приспів.
.
Zilie lini deg kā briesmas!
Sargies zilo linu jūras,
vai, vai, vai!
-- Kur tev acīs tādas liesmas?
-- Tās man zilie lini kūra,
vai, vai, vai
.
-- Kur tu ņēmi tādas dziesmas?
-- Tās es plūcu linu druvā,
vai, vai, vai!
Ai jūs lini zilās briesmas!
Sargies, sargies nākt man tuvāk,
vai, vai, vai!
.
Piedz.
Zied lini tavās acīs zied!
Zied lini, tavā sirdī zied!
Zied lini, zilo linu ziedu liesmā
Sadeg dzīve, mūžs kā dziesma,
vai, vai, vai!
.
Zilie lini deg kā briesmas!
Vai tev bail no ziliem liniem?
Vai, vai, vai!
Deg it visur linu liesmas!
Vai tev sāp, kad apdedzinies?
Vai, vai, vai!
.
Skan it visur linu dziesmas!
Vai vairs citas neatminies?
Vai, vai, vai!
Ai, jūs lini, zilās briesmas
Dedz un sadedz zilos liesmas,
vai, vai, vai!
.
Piedz.
.
Російський текст Олександра Дмоховського також тоді одразу
переклали українською й часто співали по радіо й УТ. Пам'ятаю
лише частину приспіву:
.
"Та він чаклун, цей синій льон,
бо нас обох узяв в полон.
І наяву... світ повний снами,
може, це жартує з нами
синій льон.
Горить, палає синій льон,
і не скінчається цей сон..."
.
Тоді нові пісні хутко перекладали українською, це ще було до
арешту Добоша й заміни Шелеста Щербицьким; за Щербицького це,
звісно, припинилося, навіть комсомольську пісню "Ти крокуй з нами,
пісне", давно розкручену Мокренком саме в українському перекладі,
його змусили переспівати мовою оригіналу.
.
"Хто не знає цієї мелодії, записаної Раймондсом Паулсом у 1970 році. Тут, крізь роки, часи, політичні системи і навіть розпалася імперія – льон знову і знову розквітає у ваших очах і, звичайно ж, у вашому серці. Так, вініл об'єднує. DJ Simons за пультом. Це Mr. Це 2023 рік. Все відбувається! Пісня Раймондса Паулса та Альфреда Крукліса «Zilie lini» у виконанні Ояра Грінбергса та Маргарити Вілцане посіла друге місце в опитуванні «Mikrofon» 1969 року. Того року це однозначно було опитування Ояра. Він переміг з мелодією «Dziesma nesalst». Також на третьому місці опинилася пісня «Sens ir tas stāsts» у виконанні Ояра, яку він досі вважає хітом номер один. На четвертому місці була «Nepārmet man» – також у виконанні Ояра. Сам Оярс Грінбергс більше асоціює пісню «Zilie lini» з Ростокським фестивалем, адже з «Zilajiem liniem» він став лауреатом цього фестивалю. Публіка поставила пісню на друге місце, а журі – на третє. Маргарита Вілцане ж із великим задоволенням згадує «Zilie linus», вважаючи, що на той час це була найжиттєрадісніша пісня, будь-коли написана для дуету. «Zilie linus» вперше прозвучала у Філармонії. Після цього Оярс і Маргарита гастролювали величезними територіями, зокрема Росією, де цю пісню співали в багатьох місцях. Пізніше її заспівала Лариса Мондруза, і через деякий час «Zilie linus» почали приписувати більше їй, ніж Оярсу та Маргариті. Головне, що вона досі звучить – якщо пісня живе, то вона того варта",-- це Ґуґл-переклад із латиської під якимсь відео під сучасним її виконанням. https://www.youtube.com/watch?v=sW-h7rBpExc&t=5s
Підписатися на:
Дописи (Atom)