ВУЛИЦЯ МОЯ.
А цю пісню я переклав для того,
щоб колись якійсь українській Руслані знову
не довелося якомусь Януковичу
підспівувати її російською мовою.
.
Муз. Бориса Мокроусова, сл. Олексія Фатьянова. Переклав Левко Вітер.
.
Колись весна знов прийде звично,
зійдуть сніги, розтане лід.
Ти ж, рідна вулице Зарічна,
і в сніг найкраща на землі.
.
Я тут у підліткові роки
ганяв дахами голубів,
а потім от на цьому розі,
тебе, любов свою, зустрів.
.
Зустрів -- і сам тепер не радий.
Забрала серце ти моє.
Скажіть, навіщо в світі, справді,
любов без відповіді є?
.
На долю іншу я не згоден.
Усе, що маю, все дала
та прохідна мого заводу,
що мене в люди повела.
.
Як ніч у вулицю вступає
і згаснуть вікон вже вогні,
мартенів печі не згасають,
і день і ніч горять вони.
.
Є в світі вулиці не гірші,
та не зміню адресу я.
Для мене ти найголовніша
у долі, вулице моя.
А цю пісню я переклав для того,
щоб колись якійсь українській Руслані знову
не довелося якомусь Януковичу
підспівувати її російською мовою.
.
Муз. Бориса Мокроусова, сл. Олексія Фатьянова. Переклав Левко Вітер.
.
Колись весна знов прийде звично,
зійдуть сніги, розтане лід.
Ти ж, рідна вулице Зарічна,
і в сніг найкраща на землі.
.
Я тут у підліткові роки
ганяв дахами голубів,
а потім от на цьому розі,
тебе, любов свою, зустрів.
.
Зустрів -- і сам тепер не радий.
Забрала серце ти моє.
Скажіть, навіщо в світі, справді,
любов без відповіді є?
.
На долю іншу я не згоден.
Усе, що маю, все дала
та прохідна мого заводу,
що мене в люди повела.
.
Як ніч у вулицю вступає
і згаснуть вікон вже вогні,
мартенів печі не згасають,
і день і ніч горять вони.
.
Є в світі вулиці не гірші,
та не зміню адресу я.
Для мене ти найголовніша
у долі, вулице моя.
Немає коментарів:
Дописати коментар