пʼятниця, 24 травня 2024 р.

СТАРИННЫЕ ЧАСЫ й їхній справжній попередник ES MĪLU TEVI TĀ українською мовою

Ще одна Паулсова пісня виявилася загарбаною для російськомовного виконання за згодою Паулса. Відома нам як "Годинник старовинний", насправді зовсім про інше, далі див. переклад і текст (переклад "Годинника" також нагадую). На жаль, не знайшов посилання на нормальний запис, от на цій сторінці https://www.draugiem.lv/music/10040214/music/ клацайте назву пісні Es mīlu tevi tā Співає Інета Рудзіте з кимсь у дуеті.
.
Я ТАК ТЕБЕ ЛЮБЛЮ...
.
Муз. -- Ояр-Раймонд Паулс, сл. -- Візма Белшевіца (мабуть, латиський жіночий рід колись слов'янського прізвища Бельшевич?)
.
Переклад Віктора Леві
.
Люблю тебе, як та росте сосна,
росте нестримно так, упевнено і тихо,
здійнявшись головою понад лісом,
до сонця прагне молода сосна.
.
Ножем ти можеш ранити її,
сосна гарячі краплі крові пустить,
та згодом бр`оня смоляна загусне,
даремно ранити кору її.
.
Приспів.
Всіх болів дріб'язкових гіркота
згаса від радости життя й зростання,
коли вершок сосни стрічає сонце раннє,
згаса дрібних цих болів гіркота.
.
Не розумієш, кажеш, ти мене.
Щокою притулися до сосни тієї,
і слухай, слухай серце т`и її.
Так, як сосна росте, люблю тебе.
.
Приспів.
.
Люблю тебе, як та росте сосна
(Люблю нестримно так, упевнено і тихо...)
.
ES MĪLU TEVI TĀ
.
Es mīlu tevi tā, kā priede aug -
tik neatturami, tik mierīgi un klusi,
pār meža smalgsmi galvu pacēlusi,
uz pašu sauli jauna priede aug.
.
Tu vari brūces viņas miesā cirst,
un karstām lāsēm koka asins strāvos,
bet drīz pār rētu sveķu bruņas blāvos,
jo velti priedes mizā brūces cirst.
.
Приспів.
Viss sīko sāpju mēmais rūgtums gaist
pret dzīvības un augsmes skurbo prieku.
Kad priedes galotne ar sauli rītos tiekas,
viss sīko sāpju mēmais rūgtums gaist.
.
Tu sakies mani nesaprotam, draugs!
Kļauj vaigu priedei augošai, līdz dzirdi,
un uzklausi līdz galam viņas sirdi!
Es mīlu tevi tā, kā priede aug.
.
.
ГОДИННИК СТАРОВИННИЙ
.
Муз. Раймонда Паулса, сл. Іллі Резника.
Переклав Віктор Леві
.
Годинник старовинний ходить ще.
Годинник старовинний свідок і судд`я мій.
Коли приходив ти, то гімн тобі склад`ав він,
вітавши своїм дзвоном твій прихід.
Коли ти зрозуміть мене не зміг,
гадала я, тепер всі звуки змовкнуть світу,
але не змовк годинник, сумно-урочисто
подзвоном поминальним він дзвонив.
.
Приспів.
Не повернути нам життя назад,
не зупинити час ані на хвильку.
Хай непроглядна ніч
і дім самотній мій,
годинник старовинний ходить ще.
.
Коли ти йшов від мене, вже чужий,
амури із годинника геть полетіли.
Годинник зупинить тоді я не зуміла,
як не змогла спинити я тебе.
.
Приспів.
.
Чоловіча версія
.
Муз. Раймонда Паулса, сл. Іллі Резника
.
Переклав Віктор Леві
.
Годинник старовинний ходить ще.
Годинник старовинний свідок і судд`я мій.
Як ти приходила, то гімн тобі склад`ав він,
вітавши своїм дзвоном твій прихід.
Як зрозуміть мене ти не змогла,
гадав я, що тепер всі звуки змовкнуть світу,
але не змовк годинник, сумно-урочисто
подзвоном поминальним він дзвонив.
.
Приспів.
Не повернути нам життя назад,
не зупинити час ані на хвильку.
Хай непроглядна ніч
і дім самотній мій,
годинник старовинний ходить ще.
.
Коли ти йшла від мене, вже чужа,
амури із годинника геть полетіли.
Годинника тоді спинити не зумів я,
як зупинити я не зміг тебе.
.
Приспів.

Немає коментарів:

Дописати коментар