середа, 12 вересня 2018 р.

ЭТО БЫЛО НЕДАВНО, ЭТО БЫЛО ДАВНО. Переклад українською.

І БУЛО ЦЕ НЕДАВНО, І БУЛО ЦЕ ДАВНО
.
Муз. Веніаміна Баснера, сл. Михайла Матусовського.
Переклав Віктор Леві
.
На вечірнім сеансі
у містечку малім
спів я слухав актриси,
мови не розумів.
"Казки лісу над Віднем"
ми почули в кіно.
І було це недавно,
і було це давно.
.
Чи ж тоді міг збагнути,
міг подумати я,
що відходить в минуле
нині юність моя.
Та лишився надовго
старий вальс із кіно.
І було це недавно,
і було це давно.
.
Днів тих не повернути,
то вже доля така.
Чом же вальс незабутий
мене всюди шука?
Ніби знов ми з тобою
в напівтемнім кіно.
Як тоді -- так недавно,
як тоді -- так давно.
І було це недавно,
і було це давно.
.
Примітка. "НАД Віднем" -- прошу не коригувати. Віденський ліс
знаходиться на схилі гори, що підноситься над Віднем. І зовсім
не так близько, просто його добре видно з міста саме через те,
що на горі. Отже, однозначно "над", а не "під".

Немає коментарів:

Дописати коментар