НЕ ВЕРНУВСЯ ІЗ БОЮ.
Слова й музика Володимира ВИСОЦЬКОГО.
Переклад Віктора Леві й Анатолія Мироненка.
.
І чому все не так? Ніби все, як завжди,
та ж небесна блакить над тобою,
ті ж повітря й вода, той і ліс край води,
тільки він не вернувся із бою.
.
Не збагнути тепер, хто мав рацію з нас
в суперечках без сну й супокою.
Що бракує його, лиш тепер я дізнавсь,
коли він не вернувся із бою.
.
Те, що порожньо стало, те ясно без слів,
враз помітив я: нас було двоє.
Наче вітер для мене багаття згасив,
коли він не вернувся із бою.
.
Він мовчав недоречі, й не в такт він співав,
й не про те говорив він зі мною.
Він вставав на світанні, він спать не давав,
а тепер не прийшов він із бою.
.
Забуяла сьогодні нестримна весна,
як зазвичай, окликнув його я:
"Друже, дай, докурю"... Лиш почулась луна.
Він учора не вийшов із бою.
.
Наші мертві живих не полишать в біді,
як на варті живих ті, що (в)пали.
В лісі небо відбилося, як у воді,
і дерева блакитними стали.
.
Нам було й у землянці не затісно з ним,
нам і час для обох плив рікою,
все одному тепер -- лиш здається мені:
я також не вернувся із бою.
.
.
ВІН НЕ ВЕРНУВСЯ ІЗ БОЮ Володимир Висоцький
Переклад Вікторії Бричкової-АбуКадум
.
І чому все не так, ніби все, як завжди,
Небо те ж, простягнулось габою...
Ліс той самий, повітря, краплини води,
Тільки він не вернувся із бою...
.
Хто правий був із нас — я не знаю, здаюсь,
Нас мирили цілою юрбою...
Тільки зараз його так бракує чомусь,
Коли він не вернувся із бою...
.
Він так часто не в такт і без слуху співав,
Недоречно мовчав із журбою...
Сну мені не давав, вранці з сонцем вставав,
Вчора лиш не вернувся із бою...
.
Стало порожньо вже — я про це промовчу,
А недавно ще нас було двоє...
Мені ж ніби-то вітром задуло свічу,
Коли він не вернувся із бою...
.
Нині вирвалась, наче з полону, весна,
Помилково гукнулося мною:
"Друже, дай допалю," — тільки тиша міцна,
Вчора він не вернувся із бою...
.
Наші мертві своїх не полишать в біді,
І полеглі стоять вартовими...
Віддзеркалилось небо в землі, як в воді,
І стежками лягло лісовими...
.
Нам із ним бліндажі не були затісні,
Час ділили ми з ним обидвоє...
Все тепер для одного, й здається мені,
Що це я не вернувся із бою...
.
.
ВІН НЕ ВЕРНУВСЯІЗ БОЮ. Володимир Висоцький.
Переклад Юрія Отрошенка
.
Все чомусь, - не таке. Наче, все - як завжди,
З глибиною небес голубою -
Те ж - повітря і гай, і вишневі сади...
Тільки він не вернувся із бою!..
.
Чи збагну я коли, хто правий був із нас
В суперечках - без сну й супокою?!
Як же скрутно без нього мені повсякчас!
Вчора він не вернувся із бою!..
.
То, було, німував, то нестерпно співав,
Розмовляв, наче сам із собою,
З досхідсонця мені - бачить сни не давав!
Й, раптом, він не вернувся із бою!
.
Щодо пустки в душі.. - Хто б за те говорив!
Враз збагнув я, що нас було - двоє!
Наче вітер - багаття моє загасив!
Згинув він! - Не вернувся із бою!
.
Наші мертвії нас не залишать в біді,
Друзі, вбиті, немов вартовії!
Відбиваються небо і гай у воді,
І дерева стоять голубії!
.
Нині вирвалась, наче з полону, весна,
Я забувсь, і покликав його я:
“Друже, дай прикурить!..” А озвалась - луна:
Вчора він не вернувся із бою!
.
У землянці ставало і місця на нас,
Й для обох йшла доба за добою.
Нині все - одному. Та, здається всякчас:
Ніби я не вернувся із бою!
.
.
Переклад В.Бричкової виконує Олександр Паливода:
https://www.facebook.com/viktoria.abuqadoum/videos/662748318058626
.
.
А от сучасна переробка Віктора Пентюка. Автор передмови Віктор Гребенник:
.
Друзі, переклад пісні В.Висоцького, зробив наш українець Віктор Пентюк.
Це інтерпретація з нашими реаліями. Ця пісня присвячується загиблим воїнам АТО,
а виконав її, батько загиблого героя Анатолія Головка, якого не стало 9 березня 2015 року.
Ми маємо їх пам'ятати.
.
ЗАГИБЛИМ ВОЇНАМ ПРИСВ'ЯЧУЄТЬСЯ:
ТІЛЬКИ ТИ НЕ ВЕРНУВСЯ ІЗ БОЮ.
.
І чому все не так?
Ніби все, як завжди,
І війна залишилась війною.
Все те саме навкруг, і все ті ж холоди,
Тільки ти не вернувся із бою.
.
Ти прийшов, як і я, і ми стали разом,
Україну закривши собою.
Вистачало нам місця в окопі обом,
Поки ти не вернувся із бою.
.
Твоє поруч плече я весь час відчував,
Ми були одним цілим з тобою.
Своїм тілом від куль ти мене закривав,
І сьогодні не вийшов із бою.
.
Ти весь час жартував і мене "діставав",
Нам не було всім сумно з тобою.
На світанку раніше за всіх ти вставав,
А сьогодні не вийшов із бою.
.
Ти стояв, як СОЛДАТ коли ворог попер,
Лиш міцніше в руках стиснув зброю.
Що тебе вже нема, я відчув лиш тепер,
Коли ти не вернувся із бою.
.
Серед ночі забув і на тебе гукнув:
- Друже,де ти? Озвись..що з тобою!?
Тільки вітер холодний в обличчя подув:
Він ще вчора не вийшов із бою.
.
Зупиняюсь на мить... відчуваю: болить,
Болить серце в плачі за тобою.
Ми б з тобою змогли, як завжди,покурить,
Якби ти повернувся із бою.
.
Стали друзями ми на цій клятій війні,
Була впевненість - нас було двоє,
Все одному тепер.Та здається мені,
Ніби я не вернувся із бою.
.
Наша пам'ять жива, це не просто слова,
Пам'ять всіх нас веде за собою,
І наказує нам: пам'ятайте його,
Він - Герой, що не вийшов із бою!
.
…https://www.facebook.com/cynosurus/videos/1411195192275296/?idorvanity=520861558054002