понеділок, 14 грудня 2015 р.

КРЫЛАТЫЕ КАЧЕЛИ. Текст українською мовою

КРИЛАТІ КАЧЕЛІ
.
Муз. Євгена Крилатова, сл. Юрія Ентіна.
Переклав Віктор Леві (=Левко Вітер)
.
У весняну юну пору
сніг у парку вже розтав,
зранку на качелях вгору
знов злітаємо ми там.
І нема нічого в світі,
окрім лету й висоти.
Тільки небо, тільки вітер,
тільки радість у житті.
.
Приспів.
Злітати нам, злітати
без перешкод і меж.
Качелі, мов крилаті,
і ми крилаті теж.
.
Закінчиться-от дитинство,
бо воно ж не назавжди.
Ми невдовзі розлетимся,
вже дорослі, хто куди.
Але поки що ми діти,
нам іще рости й рости.
Тільки небо, тільки вітер,
тільки радість у житті.
.
Приспів.
.
Земна куля біг прискорить
від гармидеру весни.
І птахи у небі поряд,
і співаєм з ними ми.
І нема нічого в світі,
окрім лету й висоти.
Тільки небо, тільки вітер,
тільки радість у житті.
.
Приспів.
.
P.S. Хочу завчасу захиститися від двох можливих закидів
авторитетними прецедентами. По-перше, що залишив "качелі".
Була ж пісня Миколи Мозгового "Дві качелі". І є, зрештою,
різниця між грандіозними парковими качелями та якоюсь
сільською гойдалкою, як у Василя Земляка. По-друге, "земна
куля БІГ прискорить". Чи можна обертання назвати бігом? Я
сумнівався, потім згадав у Сосюри: "Біжать за склом маховики".

Немає коментарів:

Дописати коментар